Exodus 40

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Depois disse o Senhor a Moisés:
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.