Genesis 10

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
I Hewa, i Archa, i Syma.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Hadoram, Uzal, Dikla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Obal, Abimaël, Séba,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.