Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Kina, Dimona, Adada,
og Kina og Dimona og Adada
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Ziph, Thélem, Bealoth,
Sif og Telem og Bealot
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Amam, Schema, Molada,
Amam og Sema og Molada
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Baala, Ijjim, Atsem,
Ba'ala og Ijim og Esem
Eltholad, Kesil, Horma,
og Eltolad og Kesil og Horma
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Dilean, Mitspé, Joktheel,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Lakis, Botskath, Eglon,
Lakis og Boskat og Eglon
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Libna, Ether, Aschan,
Libna og Eter og Asan
Jiphtach, Aschna, Netsib,
og Jiftah og Asna og Nesib
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
Anab, Eschthemo, Anim,
og Anab og Estemo og Anim
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Arab, Duma, Eschean,
Arab og Duma og Esan
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Karmel og Sif og Juta
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.