Exodus 40

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Og Herren talte til Moses og sa:
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.