I Thessalonians 5

Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Soyez toujours joyeux.
Vær alltid glade,
Priez sans cesse.
bed uavlatelig,
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
N'éteignez pas l'Esprit.
Utslukk ikke Ånden,
Ne méprisez pas les prophéties.
ringeakt ikke profetisk tale;
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
men prøv alt, hold fast på det gode,
abstenez-vous de toute espèce de mal.
avhold eder fra allslags ondt!
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Frères, priez pour nous.
Brødre, bed for oss!
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!