I Chronicles 11

Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.
Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.
Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.
David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,
Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.
Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
haroritten Sammot; pelonitten Heles;
Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;
Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;
Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;
Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;
Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;
Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;
Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;
Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;
Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;
Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;
Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;
Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
jitritten Ira; jitritten Gareb;
Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;
Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;
Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;
Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;
Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;
Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;
Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.