Proverbs 2

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.