Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En–shemesh, and the goings out thereof were at En–rogel:
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath–jearim:
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah:
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Ziph, Thélem, Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Amam, Schema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
And Hazar–gaddah, and Heshmon, and Beth–palet,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
And Hazar–shual, and Beer–sheba, and Bizjothjah,
Baala, Ijjim, Atsem,
Baalah, and Iim, and Azem,
Eltholad, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
And Zanoah, and En–gannim, Tappuah, and Enam,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal–gad,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Lakis, Botskath, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
And Gederoth, Beth–dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Libna, Ether, Aschan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron, with her towns and her villages:
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
And Dannah, and Kirjath–sannah, which is Debir,
Anab, Eschthemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Arab, Duma, Eschean,
Arab, and Dumah, and Eshean,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
And Janum, and Beth–tappuah, and Aphekah,
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
And Humtah, and Kirjath–arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Beth–zur, and Gedor,
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
And Maarath, and Beth–anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kirjath–baal, which is Kirjath–jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth–arabah, Middin, and Secacah,
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and En–gedi; six cities with their villages.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.