Psalms 25

De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.
Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia.
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!
Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me.
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione.
Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.
Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo.
Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.
Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!
Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o Eterno.
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.
Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.
Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Tutti i sentieri dell’Eterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande.
Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.
Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere.
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.
L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.
L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.
Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.
I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.
Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto.
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.
Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette.
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.
Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati.
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.
Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento.
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!
Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.
Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!
L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!
O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.