Proverbs 2

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.