Psalms 51

Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára;
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Mikor ő hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bűneimet!
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
Mert ismerem az én bűneimet, és az én vétkem szüntelen előttem *forog.*
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Isten előtt *kedves* áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bűnbánó szívet oh Isten nem veted te meg! * (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedből a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kőfalait. * * (Psalms 51:21) Akkor kedvesek lesznek előtted az igazságnak áldozatai; az égő és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal. *