Genesis 10

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
Obal, Abimaël, Séba,
Obált, Abimáélt és Sébát.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.