Nehemiah 7

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
इस प्रकार हमने दीवार बनाने का काम पूरा किया। फिर हमने द्वार पर दरवाज़े लगाये। फिर हमने उस द्वार के पहरेदारों, मन्दिर के गायकों तथा लेवियों को चुना जो मन्दिर में गीत गाते और याजकों की मदद करते थे।
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
इसके बाद मैंने अपने भाई हनानी को यरूशलेम का हाकिम नियुक्त कर दिया। मैंने हनन्याह नाम के एक और व्यक्ति को चुना और उसे किलेदार नियुक्त कर दिया। मैंने हनानी को इसलिए चुना था कि वह बहुत ईमानदार व्यक्ति था तथा वह परमेश्वर से आम लोगों से कहीं अधिक डरता था।
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
तब मैंने हनानी और हनन्याह से कहा, “तुम्हें हर दिन यरूशलेम का द्वार खोलने से पहले घंटों सूर्य चढ़ जाने के बाद तक इंतजार करते रहना चाहिए और सूर्य छुपने से पहले ही तुम्हें दरवाजें बन्द करके उन पर ताला लगा देना चाहिए। यरूशलेम में रहने वाले लोगों में से तुम्हें कुछ और लोग चुनने चाहिए और उन्हें नगर की रक्षा करने के लिए विशेष स्थानों पर नियुक्त करो तथा कुछ लोगों को उनके घरों के पास ही पहरे पर लगा दो।”
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
अब देखो, वह एक बहुत बड़ा नगर था जहाँ पर्याप्त स्थान था। किन्तु उसमें लोग बहुत कम थे तथा मकान अभी तक फिर से नहीं बनाये गये थे।
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
इसलिए मेरे परमेश्वर ने मेरे मन में एक बात पैदा की कि मैं सभी लोगों की एक सभा बुलाऊँ सो मैंने सभी महत्वपूर्ण लोगों को, हाकिमों को तथा सर्वसाधारण को एक साथ बुलाया। मैंने यह काम इसलिए किया था कि मैं उन सभी परिवारों की एक सूची तैयार कर सकूँ। मुझे ऐसे लोगों की पारिवारिक सूचियाँ मिलीं जो दासता से सबसे पहले छूटने वालों में से थे। वहाँ जो लिखा हुआ मुझे मिला, वह इस प्रकार है।
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
ये इस क्षेत्र के वे लोग हैं जो दासत्व से मुक्त होकर लौटे (बाबेल का राजा, नबूकदनेस्सर इन लोगों को बन्दी बनाकर ले गया था। ये लोग यरूशलेम और यहूदा को लौटे। हर व्यक्ति अपने—अपने नगर में चला गया।
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
ये लोग जरुब्बाबेल, येशू, नेहमायाह, अजर्याह, राम्याह, नहमानी, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पेरेत, बिग्वै, नहूम और बाना के साथ लौटे थे।) इस्राएल के लोगों की सूची:
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
पॅरोश के वंशज#2,172
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
सपत्याह के वंशज#372
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
आरह के वंशज#652
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
पहत्मोआब के वंशज येशू और~योआब के परिवार की संतानें#2,818
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
एलाम के वंशज#1,254
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
जत्तू के वंशज#845
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
जक्कै के वंशज#760
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
बिन्नूई के वंशज#648
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
बेबै के वंशज#628
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
अजगाद की संतानें#2,322
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
अदोनीकाम के वंशज#667
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
बिग्वै के वंशज#2,067
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
आदीन के वंशज#655
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
आतेर के वंशज हिजीकयाह के परिवार से#98
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
हाशम के वंशज#328
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
बेसै के वंशज#324
les fils de Hariph, cent douze;
हारीप के वंशज#112
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
गिबोन के वंशज#95
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
बेतलेहेम और नतोपा नगरों के लोग#188
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
अनातोत नगर के लोग#128
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
बेतजमावत नगर के लोग#42
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
किर्यत्यारीम, कपीर तथा बेरोत नगरों के लोग#743
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
रामा और गेबा नगरों के लोग#621
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
मिकपास नगर के लोग#122
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
बेतेल और ऐ नगर के लोग#123
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
नबो नाम के दूसरे नगर के लोग#52
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
एलाम नाम के दूसरे नगर के लोग#1,254
les fils de Harim, trois cent vingt;
हरीम नाम के नगर के लोग#320
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
यरीहो नगर के लोग#345
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
लोद, हादीद और ओनो नाम के नगरों के लोग#721
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
सना नाम के नगर के लोग#3,930
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
याजकों की सूची: यदायाह के वंशज येशू के परिवार से#973
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
इम्मेर के वंशज#1,052
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
पशहूर के वंशज#1,247
les fils de Harim, mille dix-sept.
हारीम के वंशज#117
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
लेवी परिवार समूह के लोगों की सूची: येशू के वंशज कदमीएल के द्वारा होदवा के परिवार से#74
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
गायकों की सूची: आसाप के वंशज#148
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
द्वारपालों की सूची: शल्लूम, आतेर, तल्मोन, अक्कूब, हतीता और शोबै के वंशज#138
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
मन्दिर के सेवकों की सूची: सीहा, हसूपा और तब्बाओत की सन्तानें,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
केरोस, सीआ और पादोन की सन्तानें,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
लबाना, हगाबा और शल्मै के वंशज,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
हानान, गिद्देल, गहर के वंशज,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
राया, रसीन और नकोदा की संतानें,
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
गज्जाम, उज्जा और पासेह के वंशज,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
बेसै, मूनीम, नपूशस के वंशज,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
बकबूक, हकूपा हर्हूर के वंशज,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
बसलीत, महीदा और हर्षा के वंशज,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
बकर्स, सीसरा और तेमेह की संन्तानें,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
नसीह और हतीपा के वंशज,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
सुलैमान के सेवकों के वंशज: सोतै, सोपेरेत और परीदा के वंशज.
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
याला दकर्न और गिद्देल के वंशज,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
शपत्याह, हत्तील, पोकेरेत—सवायीम और आमोन की संतानें,
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
मन्दिर के सभी सेवक और सुलैमान के सेवकों के वंशज थे#392
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
यह उन लोगों की एक सूची है जो तेलमेलह, तेलहर्षा, करुब अद्दोन तथा इम्मेर नाम के नगरों से यरूशलेम आये थे। किन्तु ये लोग यह प्रमाणित नहीं कर सके कि उनके परिवार वास्तव में इस्राएल के लोगों से सम्बन्धित थे:
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
दलायाह, तोबियाह और नेकोदा के वंशज थे#642
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
यह एक उनकी सूची है जो याजक थे। ये वे लोग थे जो यह प्रमाणित नहीं कर सके थे कि उनके पूर्वज वास्तव में इस्राएल के लोगों के वंशज थे। होबायाह, हक्कोस और बर्जिल्लै के वंशज (बर्जिलै वह व्यक्ति था जिस ने गिलाद निवासी बर्जिल्लै की एक पुत्री से विवाह किया था। इसीलिए उसे यह नाम दिया गया था।)
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
जिन लोगों ने अपने परिवारों के ऐतिहासिक दस्तावेजों को खोजा और वे उन्हें पा नहीं सके, उनका नाम याजकों की इस सूची में नहीं जोड़ा जा सका। वे शुद्ध नहीं थे सो याजक नहीं बन सकते थे।
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
सो राज्यपाल ने उन्हें एक आदेश दिया जिसके तहत वे किसी भी अति पवित्र भोजन को नहीं खा सकते थे। उस भोजन में से वे उस समय तक कुछ भी नहीं खा सकते थे जब तक ऊरीम और तुम्मीम का उपयोग करने वाला महायाजक इस बारे में परमेश्वर की अनुमति न ले ले।
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
उस समूचे समूह में लोगों की संख्या 42,360 थी और उनके पास 7,337 दास और दासियाँ थीं, उनके पास 245 गायक और गायिकाएँ थीं।
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
उस समूचे समूह में लोगों की संख्या 42,360 थी और उनके पास 7,337 दास और दासियाँ थीं, उनके पास 245 गायक और गायिकाएँ थीं।
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
उनके पास 736 घोड़े थे, 245 खच्चर, 435 ऊँट तथा 6,720 गधे थे।
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
उनके पास 736 घोड़े थे, 245 खच्चर, 435 ऊँट तथा 6,720 गधे थे।
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
परिवार के कुछ मुखियाओं ने उस काम को बढ़ावा देने के लिए धन दिया था। राज्यपाल के द्वारा निर्माण—कोष में उन्नीस पौंड सोना दिया गया था। उसने याजकों के लिये पचास कटोरे और पाँच सौ तीस जोड़ी कपड़े भी दिये थे।
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
परिवार के मुखियाओं ने तीन सौ पचहत्तर पौंड सोना उस काम को बढ़ावा देने के लिये निर्माण कोष में दिया और दो हजार दो सौ मीना चाँदी उनके द्वारा भी दी गयी।
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
दूसरे लोगों ने कुल मिला कर बीस हजार दर्कमोन सोना उस काम को बढ़ावा देने के लिए निर्माण कोष को दिया। उन्होंने दो हजार मीना चाँदी और याजकों के लिए सढ़सठ जोड़े कपड़े भी दिये।
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
इस प्रकार याजक लेवी परिवार समूह के लोग, गायक और मन्दिर के सेवक अपने—अपने नगरों में बस गये और इस्राएल के दूसरे लोग भी अपने—अपने नगरों में रहने लगे और फिर साल के सातवें महीने तक इस्राएल के सभी लोग अपने—अपने नगरों में बस गये।