Psalms 145

Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.