Psalms 51

Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Sei mir gnädig, o Gott, nach deiner Güte: nach der Größe deiner Erbarmungen tilge meine Übertretungen!
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Denn ich kenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist beständig vor mir.
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
Siehe, du hast Lust an der Wahrheit im Innern, und im Verborgenen wirst du mich Weisheit kennen lehren.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Entsündige mich mit Ysop, und ich werde rein sein; wasche mich, und ich werde weißer sein als Schnee.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten!
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Schaffe mir, Gott, ein reines Herz, und erneuere in meinem Innern einen festen Geist!
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Laß mir wiederkehren die Freude deines Heils, und mit einem willigen Geiste stütze mich!
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, so wird meine Zunge jubelnd preisen deine Gerechtigkeit.
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Dann wirst du Lust haben an Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern und Ganzopfern; dann wird man Farren opfern auf deinem Altar.