Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.