Psalms 145

Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
N Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen preisen immer und ewiglich.
Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
L'Eternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable.
Groß ist Jehova und sehr zu loben, und seine Größe ist unerforschlich.
Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits!
Ein Geschlecht wird dem anderen rühmen deine Werke, und deine Machttaten werden sie verkünden.
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.
Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.
On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.
Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.
Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!
Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté.
Gnädig und barmherzig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte.
L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.
Toutes tes oeuvres te loueront, ô Eternel! Et tes fidèles te béniront.
Es werden dich loben, Jehova, alle deine Werke, und deine Frommen dich preisen.
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,
Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,
Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.
Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches.
Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.
Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch.
L'Eternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés.
Jehova stützt alle Fallenden und richtet auf alle Niedergebeugten.
Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr.
L'Eternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
Jehova ist gerecht in allen seinen Wegen und gütig in allen seinen Taten.
L'Eternel est près de tous ceux qui l'invoquent, De tous ceux qui l'invoquent avec sincérité;
Nahe ist Jehova allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit.
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve.
Er tut das Verlangen derer, die ihn fürchten; ihr Schreien hört er und rettet sie.
L'Eternel garde tous ceux qui l'aiment, Et il détruit tous les méchants.
Jehova bewahrt alle, die ihn lieben, und alle Gesetzlosen vertilgt er.
Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!
Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!