Nehemiah 7

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Die Söhne Parhosch’, 2172;
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
die Söhne Schephatjas, 372;
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
die Söhne Arachs, 652;
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Söhne Elams, 1254;
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
die Söhne Sattus, 845;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
die Söhne Sakkais, 760;
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
die Söhne Binnuis, 648;
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
die Söhne Bebais, 628;
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
die Söhne Asgads, 2322;
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
die Söhne Adonikams, 667;
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
die Söhne Bigwais, 2067;
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
die Söhne Adins, 655;
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
die Söhne Haschums, 328;
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
die Söhne Bezais, 324;
les fils de Hariph, cent douze;
die Söhne Hariphs, 112;
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
die Söhne Gibeons, 95;
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
die Männer von Anathoth, 128;
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
die Männer von Rama und Geba, 621;
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
die Männer von Mikmas, 122;
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
die Männer von Bethel und Ai, 123;
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
die Männer von dem anderen Nebo, 52;
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
die Söhne des anderen Elam, 1254;
les fils de Harim, trois cent vingt;
die Söhne Harims, 320;
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
die Söhne Jerechos, 345;
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
die Söhne Senaas, 3930.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
die Söhne Immers, 1052;
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
die Söhne Paschchurs, 1247;
les fils de Harim, mille dix-sept.
die Söhne Harims, 1017.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, 74. -
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
die Söhne Keros’, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
die Söhne Barkos’, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz’, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
der Kamele 435, der Esel 6720.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.