Genesis 10

Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
Hivin, Arkin, Sinin,
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
Obal, Abimaël, Séba,
Obalin, Abimaelin, Seban.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.