Psalms 88

Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.