Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Kina, Dimona, Adada,
قینه، دیمونه، عدعد،
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
قادش، حاصور، یتنان،
Ziph, Thélem, Bealoth,
زیف، طالم، بعلوت،
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amam, Schema, Molada,
آمام، شماع، مولاده،
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Baala, Ijjim, Atsem,
بعاله، عَیم، عاصم،
Eltholad, Kesil, Horma,
التولد، کسیل، حُرما،
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Dilean, Mitspé, Joktheel,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Lakis, Botskath, Eglon,
لاخیش، بصقه، عجلون،
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
کبون، لحمان، کتلیش،
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Libna, Ether, Aschan,
لبنه، عاتر، عاشان،
Jiphtach, Aschna, Netsib,
یفتاح، اشنه، نصیب،
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Anab, Eschthemo, Anim,
عناب، اشتموه، عانیم،
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arab, Duma, Eschean,
اراب، دومه، اشعان،
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
معون، کرمل، زیف، یوته،
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
حلحول، بیت صور، جدور،
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.