Job 17

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
Mijn geest is verdorven, mijn dagen worden uitgeblust, de graven zijn voor mij.
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Zijn niet bespotters bij mij, en overnacht niet mijn oog in hunlieder verbittering?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Zet toch bij, stel mij een borg bij U; wie zal hij zijn? Dat in mijn hand geklapt worde.
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Want hun hart hebt Gij van kloek verstand verborgen; daarom zult Gij hen niet verhogen.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Die met vleiing den vrienden wat aanzegt, ook zijner kinderen ogen zullen versmachten.
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Doch Hij heeft mij tot een spreekwoord der volken gesteld; zodat ik een trommelslag ben voor ieders aangezicht.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Daarom is mijn oog door verdriet verdonkerd, en al mijn ledematen zijn gelijk een schaduw.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
En de rechtvaardige zal zijn weg vasthouden, en die rein van handen is, zal in sterkte toenemen.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Maar toch gij allen, keert weder, en komt nu; want ik vind onder u geen wijze.
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Mijn dagen zijn voorbijgegaan; uitgerukt zijn mijn gedachten, de bezittingen mijns harten.
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Den nacht verstellen zij in den dag; het licht is nabij den ondergang vanwege de duisternis.
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Zo ik wacht, het graf zal mijn huis wezen; in de duisternis zal ik mijn bed spreiden.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Tot de groeve roep ik: Gij zijt mijn vader! Tot het gewormte: Mijn moeder, en mijn zuster!
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Waar zou dan nu mijn verwachting wezen? Ja, mijn verwachting, wie zal ze aanschouwen?
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
Zij zullen ondervaren met de handbomen des grafs, als er rust te zamen in het stof wezen zal.