Nehemiah 7

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en pålidelig Mand og frygtede Gud som få;
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
og jeg sagde til dem: "Jerusalems Porte må ikke åbnes, før Solen står højt på Himmelen; og medens den endnu står der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jerusalems Indbyggere på Vagt, hver på sin Post, hver ud for sit Hus!"
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbygere få, og Husene var endnu ikke opbygget.
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Land flygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de til bage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Azarja, Ra'amja, Nahamani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Nehum og Ba'ana. Tallet på Mændene i Israels Folk var:
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Par'osj's Efterkommere 2172,
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Sjefatjas Efterkommere 372,
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Aras Efterkommere 652,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2818,
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Elams Efterkommere 1254,
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Zattus Efterkommere 845,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Zakkajs Efterkommere 760,
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Binnujs Efterkommere 648,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Bebajs Efterkommere 628,
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Azgads Efterkommere 2322,
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
Adonikams Efterkommere 667,
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Bigvajs Efterkommere 2067,
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Adins Efterkommere 655,
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Hasjums Efterkommere 328,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Bezajs Efterkommere 324,
les fils de Hariph, cent douze;
Harifs Efterkommere 112,
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Gibeons Efterkommere 95,
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Mændene fra Betlehem og Netofa 188,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Mændene fra Anatot 128,
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Mændene fra Bet-Azmavet 42,
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Mændene fra Hirjat-Jearim, Kefra og Be'erot 743;
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Mændene fra Rama og Geba 621,
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Mændene fra Mikmas 122,
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
Mændene fra Betel og Aj 123,
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
Mændene fra det andet Nebo 52,
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
det andet Elams Efterkommere 1254,
les fils de Harim, trois cent vingt;
Harims Efterkommere 320,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Jerikos Efterkommere 345,
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Sena'as Efterkommere 3930.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
Immers Efterkommere 1052,
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Pasjhurs Efterkommere 1247,
les fils de Harim, mille dix-sept.
Harims Efterkommere 1017.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Keros's, Si'as, Padons,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Lebanas, Hagabas, Salmajs,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
Hanans, Giddels, Gahars,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Reajas, Rezins, Nekodas,
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
Gazzams, Uzzas, Paseas,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Bazluts, Mehidas, Harsjas,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Barkos's, Siseras, Temas,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Nezias og Hatifas Efterkommere.
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Peridas,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Ja'alas, Darkons, Giddels,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amons Efterkommere.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
Alle Tempeltrælle og Efferkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Og følgende Præster: Habajas, Hakoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Hele Menigheden udgjorde 42360
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Deres Heste udgjorde 736, deres Mulddyr 245,
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skåle og 30 Præstekjortler.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20.000 Drakmer Guld og 2.200 Miner Sølv.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20.000 Drakmer Guld, 2.000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Derpå bosatte Præsterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer.