Exodus 40

L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.