I Chronicles 11

Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"
Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"
Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRRNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENs Ord ved Samuel.
David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter HERRENs Ord til Israel.
Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;
Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
men han stillede sig op midt på Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.
Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.
Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;
Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;
Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.