Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai,
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Na istoku je međa bila: Slano more do ušća Jordana. Sjeverna je međa počinjala od Slanog mora kod ušća Jordana.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Međa se zatim dizala od Akorske doline prema Debiru, okretala na sjever prema Gelilotu, koji leži naprama Adumimskom usponu, južno od Potoka; dalje je međa prolazila prema vodama En-Šemeša te izlazila kod En-Rogela.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Odatle se preko doline Ben-Hinom s juga dizala k Jebusejskom obronku, to jest k Jeruzalemu. Potom se uspinjala na vrh gore koja prema zapadu gleda na dolinu Hinon i leži na sjevernom kraju doline Refaima.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
S vrha te gore zavijala je međa na izvor Neftoah te izlazila prema gradovima u gori Efronu da zatim okrene k Baali, to jest Kirjat Jearimu.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Od Baale međa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeći sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuštala se u Bet-Šemeš te išla k Timni.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih - Hebron.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Tada reče Kaleb: "Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu."
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: "Šta hoćeš?"
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Ona odgovori: "Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode." I on joj dade Gornje i Donje izvore.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
To je bila baština plemena sinova Judinih po porodicama njihovim.
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adada;
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Kedeš, Hasor Jitnan;
Ziph, Thélem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot;
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Novi Hasor, Kirjat Hesron (to jest Hasor);
Amam, Schema, Molada,
Amam, Šema, Molada;
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Hasar Gada, Hešmon, Bet-Pelet;
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Hasar Šual, Beer Šeba s pripadnim područjima;
Baala, Ijjim, Atsem,
Baala, Ijim, Esem;
Eltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Kesil, Horma;
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Siklag, Madmana, Sansana;
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaot, Šelhim, En Rimon: svega dvadeset i devet gradova s njihovim selima.
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
U Dolini: Eštaol, Sora, Ašna;
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Zanoah, En Ganim, Tapuah, Haenam;
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmut, Adulam, Soko, Azeka;
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Šaarajim, Aditajim, Hagedera i Gederotajim: četrnaest gradova s njihovim selima.
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Senan, Hadaša, Migdal-Gad;
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Hamispe, Jokteel;
Lakis, Botskath, Eglon,
Lakiš, Boskat, Eglon;
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Kabon, Lahmas, Kitliš;
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makeda: šesnaest gradova s njihovim selima.
Libna, Ether, Aschan,
Libna, Eter, Ašan;
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Jiftah, Ašna, Nesib;
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Keila, Akzib i Mareša: devet gradova s njihovim selima.
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron s naseljima i selima njegovim;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
od Ekrona pa do Mora, sve što se nalazi pokraj Ašdoda, s njihovim selima;
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Ašdod s naseljima i selima njegovim, Gaza s naseljima i selima njegovim do Egipatskog potoka i Velikog mora, koje je međa.
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
A u Gori: Šamir, Jatir, Soko;
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Dana, Kirjat Sefer (to je Debir);
Anab, Eschthemo, Anim,
Anab, Eštemoa, Anim;
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Gošen, Holon, Gilo: jedanaest gradova s njihovim selima.
Arab, Duma, Eschean,
Arab, Duma, Ešean;
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Janum, Bet-Tapuah, Afeka,
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Humta, Kirjat Arba (to jest Hebron), Sior: devet gradova s njihovim selima.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Karmel, Zif, Juta;
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Jizreel, Jokdeam, Zanoah;
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Hakajin, Gibea, Timna: deset gradova s njihovim selima.
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Halhul, Bet-Sur, Gedor;
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Maarat, Bet-Anot, Eltekon: šest gradova s njihovim selima. Tekoa, Efrata (to jest Betlehem), Peor, Etan, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galim, Beter, Manah: jedanaest gradova s njihovim selima.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kirjat Baal (to jest Kirjat Jearim) i Haraba: dva grada s njihovim selima.
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
U pustinji: Bet Haaraba, Midin, Sekaka;
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Hanibšan, Slani grad i En-Gedi: šest gradova s njihovim selima.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
A Jebusejce koji su živjeli u Jeruzalemu nisu mogli protjerati sinovi Judini. Tako su ostali sa sinovima Judinim u Jeruzalemu sve do danas.