Job 17

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。