Joshua 15

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
А делът за племето на синовете на Юда според родовете им беше до границата на Едом, пустинята Цин към пладне, в крайния юг.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
и продължаваше на юг до възвишението на Акравим и продължаваше до Цин, след това се изкачваше на юг от Кадис-Варни и продължаваше до Есрон, и се изкачваше до Адар, и завиваше към Карка,
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
А източната граница беше Солено море до устието на Йордан. А границата на северната страна започваше от залива на морето при устието на Йордан;
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
и от долината Ахор границата се изкачваше към Девир и завиваше на север към Галгал, който е срещу възвишението на Адумим, който е на юг от потока; и границата продължаваше до водите на Ен-Семес и свършваше при Ен-Рогил;
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
и границата се изкачваше през долината на Еномовия син до южния склон на Евус, който е Ерусалим; и границата се изкачваше на върха на планината, която е пред долината на Еном на запад, на края на долината Рафаим на север;
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
и от върха на планината границата завиваше към извора на водите на Нефтоя и продължаваше до градовете на планината Ефрон; после границата завиваше към Ваала, която е Кириат-Иарим;
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
и от Ваала границата завиваше на запад към планината Сиир и минаваше по северната страна на планината Йарим, която е Хасалон, и слизаше при Ветсемес, и отиваше до Тамна;
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон — а Арва беше бащата на Енак.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
И оттам се изкачи срещу жителите на Девир. А името на Девир преди беше Кириат-Сефер.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
И Халев каза: Който победи Кириат-Сефер и го превземе, ще му дам дъщеря си Ахса за жена!
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
И когато отиваше, тя го подбуди да поиска от баща й нива. И тя слезе от магарето и Халев й каза: Какво искаш?
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
А тя каза: Дай ми благословение — понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори! И той й даде горните извори и долните извори.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Това е наследството на племето на синовете на Юда според родовете им.
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
А най-крайните градове на племето на синовете на Юда към границата на Едом на юг бяха: Кавсеил и Едар, и Ягур,
Kina, Dimona, Adada,
и Кина, и Димона, и Адада,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
и Кедес, и Асор, и Итнан,
Ziph, Thélem, Bealoth,
и Зиф, и Телем, и Ваалот,
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
и Асор-Адата, и Кириот, и Есрон (който е Асор),
Amam, Schema, Molada,
и Амам, и Сема, и Молада,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
и Асаргада, и Есемон, и Ветфалет,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
и Асар-Суал, и Вирсавее, и Визиотия,
Baala, Ijjim, Atsem,
Ваала и Иим, и Асем,
Eltholad, Kesil, Horma,
и Елтолад, и Хесил, и Хорма,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
и Сиклаг, и Мадмана, и Сансана,
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
и Леваот, и Силеим, и Аин, и Римон. Всичките градове със селата им бяха двадесет и девет.
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
В низината: Естаол и Сараа, и Асна,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
и Заноа, и Енганим, и Тапфуа, и Инам,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
и Ярмут, и Одолам, и Сохо, и Азика,
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
и Саараим, и Адитаим, и Гедира, и Гедиротаим — четиринадесет града със селата им;
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Сенан и Адаса, и Мигдалгад,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
и Далаан, и Масфа, и Йоктеил,
Lakis, Botskath, Eglon,
и Лахис, и Васкат, и Еглон,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
и Хавон, и Лахмас, и Хитлис,
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
и Гедирот, и Вет-Дагон, и Наама, и Макида — шестнадесет града със селата им;
Libna, Ether, Aschan,
Ливна и Етер, и Асан,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
и Ефта и Асена, и Несив,
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
и Кеила, и Ахзив, и Мариса — девет града със селата им;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Акарон с градовете му и селата му;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
от Акарон към морето, всички, които бяха близо до Азот, със селата им;
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Азот с градовете му и селата му, Газа с градовете й и селата й, до египетския поток и Голямото море с брега му.
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
И в хълмистата земя: Самир и Ятир, и Сохо,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
и Дана, и Кириат-Сана, която е Девир,
Anab, Eschthemo, Anim,
и Анав, и Естемо, и Аним,
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
и Гесен, и Олон, и Гило — единадесет града със селата им;
Arab, Duma, Eschean,
Арав и Дума, и Есан,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
и Янум, и Вет-Тапфуа, и Афека,
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
и Хумата, и Кириат-Арва, който е Хеврон, и Сиор — девет града със селата им;
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Маон, Кармил и Зиф, и Юта,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
и Езраел, и Йокдем, и Заноа,
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Акаин, Гавая и Тамна — десет града със селата им;
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Алул, Ветсур и Гедор,
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
и Маарат, и Ветанот и Елтекон — шест града със селата им;
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, и Рива — два града със селата им.
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
В пустинята: Ветарава, Мидин и Сехаха,
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
и Нивсан, и Града на солта, и Енгади — шест града със селата им.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Но синовете на Юда не можаха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим, и евусейците живеят в Ерусалим със синовете на Юда и до днес.