Job 8

Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!