Proverbs 2

Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.