Psalms 55

Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.
Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;
W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.