Joshua 15

Juudan lasten suvun arpa heidän huonettensa jälkeen oli Edomin maan rajaan, Sinin korven puoleen, joka etelän puoleen on, lounaan maan äärestä asti;
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Ja käy sieltä ylöspäin Akrabiin, ja käy Sinin lävitse, ja menee ylöspäin merestä KadesBarneaan, ja menee Hetsronin lävitse, ja käy ylös Adariin päin, ja kääntyy ympäri Karkaan,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
Vaan raja itään päin on Suolainen meri Jordanin suuhun asti; vaan raja pohjan puoleen on siitä meren lahdesta, joka on Jordanin ääressä,
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
Ja raja käy ylös Debirin tykö Akorin laaksosta, ja pohjan puoleen Gilgaliin päin, joka on Adumimin paltan kohdalla, joka etelän puoleen on ojan vieressä; sitte se menee EnSemeksen vedelle, ja menee Rogelin lähteelle.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
Sitte menee raja Hinnomin pojan laaksoon, Jebusilaisen ohitse lounaan päin, se on Jerusalem; ja raja menee vuoren kukkulan ylitse, joka on Hinnomin laakson edessä, meren tykö, joka on Rephaimin laakson äärellä pohjaan päin.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Sitte käy se siitä vuoren kukkulasta Nephtoan lähteen tykö, ja menee Ephronin vuoren kaupunkein tykö, ja kääntyy Baalaan päin, joka on KirjatJearim.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Ja menee Baalasta ympäri länteen päin Seirin vuoren tykö, ja menee ulos pohjan puolesta Jearin vuoren vieritse, se on Kessalon, ja tulee alas BetSemeksen tykö, ja menee Timnaan,
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Ja meni sieltä ylös Debirin asuvaisten tykö; vaan Debir kutsuttiin muinen KirjatSepher.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Ja Kaleb sanoi: joka lyö KirjatSepherin ja voittaa sen, hänelle annan minä tyttäreni Aksan emännäksi.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Ja tapahtui, kuin hän tuli, että hän neuvoi miestänsä anomaan peltoa isältänsä, ja hän astui aasin päältä alas; niin sanoi Kaleb hänelle: mikä sinun on?
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Ja hän sanoi: anna minulle siunaus, sillä sinä olet antanut minulle kuivan maan , anna minulle myös vesilähteitä; niin antoi hän hänelle lähteitä sekä ylhäältä että alhaalta.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Tämä on Juudan lasten sukukunnan perimys, heidän sukuinsa jälkeen.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Ja kaupungit Juudan lasten sukukunnan äärestä, Edomin rajan tykönä, lounaaseen käsin olivat: Kabseel, Eder, Jagur,
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Kina, Dimona, Adada;
I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kedes, Hatsor, Jitnan;
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Siph, Telem, Bealot;
I Zyf, i Telem, i Balot;
HatsorHadata, Kerijot, Hetsron, se on Hatsor;
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Amam, Sema, Molada;
Amam, i Sama, i Molada;
HatsarGadda, Hesmon, BetPalet;
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
HatsarSual, BeerSeba, BisJotja;
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Baala, Ijim, Atsem;
Baala, i Ijim, i Esem;
Eltolad, Kesil, Horma;
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Ziglag, Madmanna, Sansanna;
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Lebaot, Silhim, Ain, Rimmon; yhdeksänkolmattakymmentä kaupunkia kylinensä.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Vaan lakialla maalla oli Estaol, Zora, Asna;
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Sanoa, EnGannim, Tappua, Enam;
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Jarmut, Adullam, Soko, Aseka;
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Saaraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: neljätoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Zenan, Hadasa, Migdalgad;
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Dilean, Mitspe, Jokteel;
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Lakis, Botskat, Eglon;
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Kabbon, Lakmas, Kitlis;
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Gederot, BetDagon, Naama, Makkeda: kuusitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Libna, Eter, Asan;
Labana, i Eter, i Asan;
Jephta, Asna, Nesib;
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Kegila, Aksib, Maresa: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Ekron tyttärinensä ja kylinensä;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekronista mereen asti, kaikki mikä ulottuu Asdodiin, ja heidän kylänsä;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
Asdod tyttärinensä ja kylinensä; Gasa tyttärinensä ja kylinensä, Egyptin veteen asti; ja se suuri meri on hänen rajansa.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Mutta vuorella oli: Samir, Jatir, Soko;
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Danna, KirjatSanna, se on Debir;
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Anab, Estemo, Anim;
I Anab, i Istemo, i Anim;
Gosen, Holon, Gilo: yksitoistakymmentä kaupunkia ja heidän kylänsä;
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Arab, Duma, Esean;
Arab, i Duma, i Esaan;
Janum, BetTapua, Apheka;
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Humta, KirjatArba, se on Hebron, Zior: yhdeksän kaupunkia ja heidän kylänsä;
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Maon, Karmel, Siph, Juta;
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Jisreel, Jokdeam, Sanoa;
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Kain, Kibea, Timna: kymmenen kaupunkia ja heidän kylänsä;
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Halhul, Betsur, Gedor;
Halhul, Betsur i Giedor;
Maarat, BetAnot, Eltekon: kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä;
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
KirjatBaal, se on KirjatJearim, Harabba: kaksi kaupunkia ja heidän kylänsä.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Mutta korvessa oli BetAraba, Middin, Sekaka;
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Nibsan, ja Suolakaupunki, Engedi; kuusi kaupunkia ja heidän kylänsä.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Mutta Jebusilaiset asuivat Jerusalemissa, ja Juudan lapset ei voineet heitä ajaa ulos. Ja silloin jäivät Jebusilaiset asumaan Juudan lasten kanssa Jerusalemissa tähän päivään asti.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.