I Thessalonians 5

Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Olkaat aina iloiset.
Vær alltid glade,
Rukoilkaat lakkaamatta.
bed uavlatelig,
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Älkäät henkeä sammuttako.
Utslukk ikke Ånden,
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
ringeakt ikke profetisk tale;
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
avhold eder fra allslags ondt!
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Brødre, bed for oss!
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!