I Thessalonians 5

Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Olkaat aina iloiset.
Rejoice evermore.
Rukoilkaat lakkaamatta.
Pray without ceasing.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Älkäät henkeä sammuttako.
Quench not the Spirit.
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
Despise not prophesyings.
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
Prove all things; hold fast that which is good.
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
Abstain from all appearance of evil.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Brethren, pray for us.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.