Job 8

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".