Psalms 55

Davidin opetus, edelläveisaajalle, kanteleilla. Jumala, kuule minun rukoukseni, ja älä peitä sinuas minun rukoukseni edestä.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Ota minusta vaari ja kuule minua; että minä surkeasti valitan rukouksissani ja parun;
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Että vihamies niin huutaa, ja jumalatoin ahdistaa; sillä he kääntävät valheen minun päälleni, ja asettavat itsensä vihassansa minua vastaan.
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Minun sydämeni vapisee minussa, ja kuoleman pelko lankesi minun päälleni.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Pelko ja vavistus tulivat minun päälleni, ja kauhistus peitti minun.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Ja minä sanoin: jospa minulla olisi siivet niinkuin mettisellä, että minä lentäisin, ja (joskus) lepäisin!
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Katso, niin minä kauvas pakenisin, ja oleskelisin korvessa, Sela!
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Minä rientäisin, että minä pääsisin tuulen puuskasta ja tuulispäästä.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Turmele, Herra, ja sekoita heidän kielensä; sillä minä näin väkivallan ja riidan kaupungissa.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Vääryys on sen keskellä: valhe ja petos ei luovu hänen kaduiltansa.
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Sillä jos minun vihamieheni häpäisis minua, sen minä kärsisin: ja jos minun vainoojani nousis minua vastaan, niin minä kätkisin itseni hänen edestänsä.
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Vaan sinä olet minun kumppanini, minun johdattajani ja minun tuttavani:
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Me jotka ystävällisesti keskenämme neuvoa pidimme, ja vaelsimme Jumalan huoneesen joukossa.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Langetkoon kuolema heidän päällensä, ja he menkään elävänä alas helvettiin; sillä sula pahuus on heidän asuinsioissansa heidän keskellänsä.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Mutta minä huudan Jumalan tykö; ja Herra auttaa minua.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
Ehtoona, aamulla ja puolipäivänä minä valitan ja itken; ja hän kuulee minun ääneni.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Hän lunastaa minun sieluni niistä, jotka sotivat minua vastaan, ja saattaa hänelle rauhan; sillä monta on minua vastaan.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
He laskevat kätensä hänen rauhallistensa päälle, ja turmelevat hänen liittonsa.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Heidän suunsa on liukkaampi kuin voi, ja sota on heidän sydämessänsä: heidän sanansa ovat sileämmät kuin öljy, ja ne ovat paljaat miekat.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Heitä surus Herran päälle, hän sinusta murheen pitää, ja ei salli vanhurskaan olla kulkiana ijankaikkisesti.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Mutta sinä, Jumala, syökset heitä syvään kuoppaan: murhamiehet ja pettäjät ei pidä tuleman puoli-ikäänsä; vaan minä toivon sinuun.
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.