I Thessalonians 5

Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Olkaat aina iloiset.
要常常喜乐,
Rukoilkaat lakkaamatta.
不住的祷告,
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
Älkäät henkeä sammuttako.
不要消灭圣灵的感动;
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
不要藐视先知的讲论。
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
但要凡事察验,善美的要持守,
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
各样的恶事要禁戒不做。
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
请弟兄们为我们祷告。
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!