Job 37

Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.