I Thessalonians 5

امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
زیرا شما خوب می‌دانید كه روز خداوند مانند دزدی كه در شب می‌آید، فرا خواهد رسید.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
در آن هنگام كه مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاكت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه، جان سالم به در نخواهند برد.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
امّا ای دوستان، شما در تاریكی نیستید كه آن روز شما را مانند دزد غافلگیر كند،
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
زیرا همهٔ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریكی تعلّق نداریم.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
کسانی‌که می‌خوابند، در شب می‌خوابند و آنانی ‌که مست می‌شوند، در شب مست می‌شوند.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
امّا ما كه به روز تعلّق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبّت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند كلاهخود بر سر بگذاریم.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
زیرا خدا ما را برای آن برنگزید كه به غضب او گرفتار شویم، بلكه ما را برگزید تا به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
او در راه ما مرد تا خواه زنده باشیم خواه مرده، با او زیست کنیم.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
ای دوستان من، از شما تقاضا دارم برای آنانی كه در میان شما زحمت می‌کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
و از آنان به‌خاطر كاری كه می‌کنند با نهایت محبّت و احترام قدردانی نمایید. با یكدیگر در صلح و صفا زیست كنید.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
ای دوستان من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و بیكار را توبیخ كنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی كنید و نسبت به همهٔ مردم بردبار باشید.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
مواظب باشید كه هیچ‌کس بدی را با بدی تلافی نكند، بلكه هدف شما این باشد که پیوسته به یكدیگر و به همهٔ مردم نیکویی کنید.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
همیشه شادمان باشید
semper gaudete
و پیوسته دعا كنید.
sine intermissione orate
برای هرچه كه پیش می‌آید، خدا را شكر كنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
روح‌القدس را محدود نسازید.
Spiritum nolite extinguere
نبوّتها را ناچیز نشمارید.
prophetias nolite spernere
همه‌چیز را بیازمایید و آنچه را كه نیكوست برای خود نگاه دارید.
omnia autem probate quod bonum est tenete
از هر نوع بدی دوری كنید.
ab omni specie mala abstinete vos
خدایی كه سرچشمهٔ آرامش است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید كه روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
او كه شما را به سوی خود دعوت كرده است، قابل اعتماد است و این كار را خواهد كرد.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
ای دوستان، برای ما دعا كنید.
fratres orate pro nobis
همهٔ ایمانداران را با بوسهٔ مقدّسانه سلام گویید.
salutate fratres omnes in osculo sancto
شما را به نام خداوند موظّف می‌سازم كه این نامه را برای تمام ایمانداران بخوانید.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen