Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
синів Харіфових сто дванадцять,
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
синів Харімових тисяча сімнадцять.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
قیروس، سیعها، فادوم،
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
لبانه، حجابه، شملای،
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
حانان، جدیل، حجر،
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
رآیا، رحین، نقودا؛
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
جزام، عزه، فاسیح؛
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
برقوس، سیسرا، تامح؛
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
نصیح و حفطیا.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
یعله، درقون، جدیل؛
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.