Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
Och jag sade till dem: »Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
»Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och till Juda, var och en till sin stad,
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
Aras barn: sex hundra femtiotvå;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
Sackais barn: sju hundra sextio;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
Adonikams barn: sex hundra sextiosju;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
Bigvais barn: två tusen sextiosju;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
Adins barn: sex hundra femtiofem;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
Besais barn: tre hundra tjugufyra;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
Harifs barn: ett hundra tolv;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
Gibeons barn: nittiofem;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
männen från det andra Nebo: femtiotvå;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
Harims barn: tre hundra tjugu;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
Immers barn: ett tusen femtiotvå;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Harims barn: ett tusen sjutton.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
قیروس، سیعها، فادوم،
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
لبانه، حجابه، شملای،
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
حانان، جدیل، حجر،
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
رآیا، رحین، نقودا؛
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
جزام، عزه، فاسیح؛
Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
برقوس، سیسرا، تامح؛
Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
نصیح و حفطیا.
Nesias barn, Hatifas barn.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
یعله، درقون، جدیل؛
Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Och av prästerna: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.