Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
După ce s'a zidit zidul şi am pus uşile porţilor, au fost puşi în slujbele lor uşierii, cîntăreţii şi Leviţii.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Am poruncit fratelui meu Hanani, şi lui Hanania, căpetenia cetăţuii Ierusalimului, om care întrecea pe mulţi prin credincioşia şi prin frica lui de Dumnezeu,
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
şi le-am zis: ,,Să nu se deschidă porţile Ierusalimului înainte de căldura soarelui, şi uşile să fie închise cu încuietorile, în faţa voastră. Locuitorii Ierusalimului să facă de strajă, fiecare la locul lui, înaintea casei lui.``
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Cetatea era încăpătoare şi mare, dar popor era puţin în ea, şi casele nu erau zidite.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Dumnezeul meu mi -a pus în inimă gîndul să adun pe mai mari, pe dregători şi poporul, ca să -i număr. Am găsit o carte cu spiţele de neam ale celor ce se suiseră întîi din robie, şi am văzut scris în ea cele ce urmează.
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Iată pe cei din ţară cari s'au întors din robie, din aceia pe cari îi luase robi Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi cari s'au întors la Ierusalim şi în Iuda, fiecare în cetatea lui.
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
Au plecat cu Zorobabel, Iosua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilşan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul bărbaţilor din poporul lui Israel:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
fiii lui Pareoş, două mii o sută şaptezeci şi doi;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
fiii lui Şefatia, trei sute şaptezeci şi doi;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
fiii lui Arah, şase sute cincizeci şi doi;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
fiii lui Pahat-Moab, din fiii lui Iosua şi ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
fiii lui Elam, o mie două sute cincizeci şi patru;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
fiii lui Zatu, opt sute patruzeci şi cinci;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
fiii lui Zacai, şapte sute şasezeci;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
fiii lui Binui, şase sute patruzeci şi opt;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
fiii lui Bebai, şase sute douăzeci şi opt;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
fiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci şi doi;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
fiii lui Adonicam, şase sute şase zeci şi şapte;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
fiii lui Bigvai, două mii şase zeci şi şapte;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
fiii lui Adin, şase sute cincizeci şi cinci;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
fiii lui Ater, din familia lui Ezechia, nouăzeci şi opt;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
fiii lui Haşum, trei sute douăzeci şi opt;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
fiii lui Beţai, trei sute douăzeci şi patru;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
fiii lui Harif, o sută doisprezece;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
fiii lui Gabaon, nouăzeci şi cinci;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
oamenii din Betleem şi din Netofa, o sută optzeci şi opt;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
oamenii din Anatot, o sută douăzeci şi opt;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
oamenii din Bet-Azmavet, patruzeci şi doi;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
oamenii din Chiriat-Iearim, din Chefira şi din Beerot, şapte sute patruzeci şi trei;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
oamenii din Rama şi din Gheba, şase sute douăzeci şi unu;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
oamenii din Micmas, o sută douăzeci şi doi;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
oamenii din Betel şi din Ai, o sută douăzeci şi trei;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
oamenii din celalt Nebo, cincizeci şi doi;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
fiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci şi patru;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
fiii lui Harim, trei sute douăzeci;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
fiii lui Ierihon, trei sute patruzeci şi cinci;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
fiii lui Lod, lui Hadid şi lui Ono, şapte sute douăzeci şi unu;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
fiii lui Senaa, trei mii nouă sute treizeci.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Preoţi: fiii lui Iedaia, din casa lui Iosua, nouă sute şapte zeci şi trei;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
fiii lui Imer, o mie cinci zeci şi doi;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
fiii lui Paşhur, o mie două sute patruzeci şi şapte;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
fiii lui Harim, o mie şaptesprezece.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Leviţi: fiii lui Iosua şi lui Cadmiel, din fiii lui Hodva, şaptezeci şi patru.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Cîntăreţi: fiii lui Asaf, o sută patruzeci şi opt.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Uşieri: fiii lui Şalum, fiii lui Ater, fiii lui Talmon, fiii lui Acub, fiii lui Hatita, fiiii lui Şobai, o sută treizeci şi opt.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Slujitori ai Templului: fiii lui Ţiha, fiii lui Hasufa, fiii lui Tabaot,
قیروس، سیعها، فادوم،
fiii lui Cheros, fiii lui Sia, fiii lui Padon,
لبانه، حجابه، شملای،
fiii lui Lebana, fiii lui Hagaba, fiii lui Salmai,
حانان، جدیل، حجر،
fiii lui Hanan, fiii lui Ghidel, fiii lui Gahar,
رآیا، رحین، نقودا؛
fiii lui Reaia, fiii lui Reţin, fiii lui Necoda,
جزام، عزه، فاسیح؛
fiii lui Gazam, fiii lui Uza, fiii lui Paseah,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
fiii lui Besai, fiii lui Mehunim, fiii lui Nefişim,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
fiii lui Bacbuc, fiii lui Hacufa, fiii lui Harhur,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
fiii lui Baţlit, fiii lui Mehida, fiii lui Harşa,
برقوس، سیسرا، تامح؛
fiii lui Barcos, fiii lui Sisera, fiii lui Tamah,
نصیح و حفطیا.
fiii lui Neţiah, fiii lui Hatifa.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Fiii robilor lui Solomon: fiii lui Sotai, fiii lui Soferet, fiii lui Perida,
یعله، درقون، جدیل؛
fiii lui Iaala, fiii lui Darcon, fiii lui Ghidel,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
fiii lui Şefatia, fiii lui Hatil, fiii lui Pocheret-Haţebaim, fiii lui Amon.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Toţi slujitorii Templului şi fiii robilor lui Solomon: trei sute nouăzeci şi doi.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Iată pe ceice au plecat din Tel-Melah, din Tel-Harşa, din Cherub-Adon, şi din Imer, şi cari n'au putut să-şi arate casa părintească şi neamul, ca dovadă că erau din Israel.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Fiii lui Delaia, fiii lui Tobia, fiii lui Necoda, şase sute patruzeci şi doi.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Şi dintre preoţi: fiii lui Hobaia, fiii lui Hacoţ, fiii lui Barzilai, care luase de nevastă pe una din fetele lui Barzilai, Galaaditul, şi a fost numit cu numele lor.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Şi-au căutat cartea spiţelor neamului lor, dar n'au găsit -o. De aceea au fost daţi afară din preoţie,
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
şi dregătorul le -a spus să nu mănînce din lucrurile prea sfinte pînă nu va întreba un preot pe Urim şi Tumim.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Adunarea întreagă era de patruzeci şi două de mii trei sute şasezeci de inşi,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
afară de robii şi roabele lor, în număr de şapte mii trei sute treizeci şi şapte. Printre ei se aflau două sute patruzeci şi cinci de cîntăreţi şi cîntăreţe.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Aveau şapte sute treizeci şi şase de cai, două sute patruzeci şi cinci de catîri,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
patru sute treizeci şi cinci de cămile, şi şase mii şapte sute douăzeci de măgari.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Mulţi din capii de familie au făcut daruri pentru lucrare. Dregătorul a dat vistieriei o mie de darici de aur, cincizeci de potire, cinci sute treizeci de veşminte preoţeşti.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Capii de familie au dat în vistieria lucrării douăzeci de mii de darici de aur şi două mii douăsute de mine de argint.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Celalt popor a dat douăzeci de mii de darici de aur, două mii de mine de argint, şi şasezeci şi şapte de veşminte preoţeşti.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
Preoţii şi Leviţii, uşierii, cîntăreţii, oamenii din popor, slujitorii Templului şi tot Israelul s'au aşezat în cetăţile lor