Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
Harifs barn, hundre og tolv;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
Gibeons barn, fem og nitti;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
Harims barn, tre hundre og tyve;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
Immers barn, tusen og to og femti;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Harims barn, tusen og sytten.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
قیروس، سیعها، فادوم،
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
لبانه، حجابه، شملای،
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
حانان، جدیل، حجر،
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
رآیا، رحین، نقودا؛
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
جزام، عزه، فاسیح؛
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
برقوس، سیسرا، تامح؛
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
نصیح و حفطیا.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
یعله، درقون، جدیل؛
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.