Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
قیروس، سیعها، فادوم،
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
لبانه، حجابه، شملای،
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
حانان، جدیل، حجر،
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
رآیا، رحین، نقودا؛
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
جزام، عزه، فاسیح؛
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
برقوس، سیسرا، تامح؛
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
نصیح و حفطیا.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
یعله، درقون، جدیل؛
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.