Psalms 51

خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.
Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.