I Chronicles 11

آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
He was with David at Pas–dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.
هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Beth–lehem.
داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, that is at the gate!
آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth–lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem,
شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi–ezer the Antothite,
سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.
Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.