Psalms 88

ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند.
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.