Psalms 89

خداوندا، من همیشه ستایشگر محبّت پایدار تو هستم. وفاداری تو را به همه‌کس بیان خواهم کرد.
Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
زیرا محبّت پایدار تو ابدی و پیمان و وفای تو همچون آسمانها پایدار است.
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
تو فرمودی: «با برگزیدهٔ خود پیمان بسته‌ام و برای بندهٔ خود داوود، قسم خورده‌ام،
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
که همیشه یک نفر از نسل تو پادشاه خواهد بود و نسل تو تا ابد برقرار خواهد ماند.»
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
خداوندا، آسمانها عجایب تو را بیان می‌کنند و وفاداری تو در جماعت مؤمنین ستایش می‌شود.
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
کیست که در آسمانها بتواند خود را با تو مقایسه کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی مانند خداوند است؟
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
جمیع مقدّسان از تو می‌ترسند و همه در پیشگاه تو با احترام می‌ایستند.
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
ای خداوند، خدای متعال، هیچ‌کس به توانایی تو نیست! تو در همه‌چیز وفاداری.
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
تو بر دریاها تسلّط داری و امواج خروشان آن را آرام می‌سازی.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
تو هیولای رهب، را درهم کوبیدی و کُشتی، با قدرت عظیم خود، دشمنانت را شکست دادی.
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
آسمان و زمین از آن توست، تو جهان و هرچه در آن است را آفریدی.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردی. کوههای تابور و حرمون، با شادی تو را ستایش می‌کنند.
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
تو چقدر نیرومند هستی! دست و بازوی تو بسیار تواناست!
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
عدالت و انصاف، اساس پادشاهی تو و محبّت پایدار و وفاداری، شیوهٔ کار توست.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه برای تو سرود بخوانند، آنان در پرتو نور رحمت تو ساکن می‌شوند.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
به‌خاطر تو تمام روز شادی می‌نمایند و نیکویی تو را می‌سرایند.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
تو به ما قدرت بخشیدی، در محبّت خود ما را پیروز می‌گردانی.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
ای ‌خداوند، تو نگهبان ما را انتخاب کردی، تو پادشاه ما را برگزیدی.
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
سالها پیش در رؤیا با بندهٔ وفادار خود صحبت کردی و فرمودی: «تاج را بر سر شخص شجاعی گذاشتم و مردی را از بین مردم بر تخت شاهی نشاندم.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
بندهٔ خود، داوود را به پادشاهی برگزیدم و او را با روغن مقدّس مسح کردم.
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
به او نیرو و توانایی می‌بخشم و با قدرت خود او را قوّت خواهم بخشید.
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و شریران به او صدمه‏‌ای نخواهند زد.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
دشمنانش را در برابر چشمان او سرکوب می‌کنم، و کسانی را که از او نفرت دارند، هلاک خواهم کرد.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
محبّت پایدار و وفاداری من با او خواهد بود و همیشه او را پیروز خواهم نمود.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
فرمانروایی او را از دریای مدیترانه تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
او به من خواهد گفت: 'تو پدر من، و خدای من هستی، تو پشتیبان و نجات‌دهندهٔ من می‌‌باشی.'
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
من او را پسر نخستزادهٔ خود خواهم ساخت و او را مقتدرترین پادشاه روی زمین خواهم ساخت.
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
همیشه او را از محبّت پایدار خود بهره‌مند خواهم كرد، و پیمان من با او پیمان ابدی است.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
خاندان او تا به ابد پایدار و پادشاهی او همچون آسمان برای همیشه پابرجا خواهد بود.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
«امّا اگر فرزندان او از احکام من سرپیچی نمایند و مطابق اوامر من رفتار نکنند،
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
اگر به راهنمایی‌های من بی‌توجّهی کنند و یا دستورات مرا انجام ندهند،
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
آنگاه آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه و مجازات خواهم كرد.
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
ولی داوود را از محبّت خود محروم نخواهم كرد و قولی را که به او داده‌ام، از یاد نخواهم برد.
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
من پیمان خود را نخواهم شكست و از گفتهٔ خود پشیمان نخواهم شد.
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
«به ذات اقدس خود قسم خورده‌ام و به او دروغ نمی‌گویم،
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
خاندان او تا به ابد باقی، و پادشاهی او تا زمانی که خورشید می‌تابد، استوار خواهد بود،
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
مانند ماه که شاهد باوفای آسمان است، او همیشه پایدار خواهد بود.»
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
امّا اکنون بر پادشاه برگزیده‌ات خشمناک هستی و او را ترک نموده‌ای.
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
پیمان خود را با بنده‌ات شکسته‌ای و تاج او را بر زمین زده‌ای.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه‏‌هایش را به خرابه تبدیل نموده‌ای.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
رهگذران دارایی او را تاراج می‌کنند و همسایگانش او را مسخره می‌نمایند.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
به دشمنانش پیروزی داده‌ای و آنها را شادمان ساخته‌ای.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
شمشیرش را کُند ساخته و در میدان جنگ به او کمک نکردی.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
عصای سلطنت را از او گرفتی و تختش را سرنگون ساختی.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
پیش از وقت، او را به پیری رساندی و نزد مردم او را رسوا نمودی.
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
آیا برای همیشه خود را از من پنهان می‌کنی؟ تا به کی آتش خشمت فروزان خواهد بود؟
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
خداوندا، به یاد آور که عمر ما بسیار کوتاه است، و تو تمام انسانها را فانی آفریده‌ای.
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
چه کسی می‌تواند خود را از چنگال مرگ برهاند؟ کیست آن کسی‌که بتواند از رفتن به گور خودداری کند؟
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
خداوندا، آن محبّتی که از اول به ما داشتی، چه شد؟ کجاست آن پیمانی که با کمال وفاداری با داوود بستی؟
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
خداوندا، ببین که مردم چگونه به من که خادم تو هستم توهین می‌کنند و چطور اهانتهای کافران را تحمّل می‌کنم!
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
دشمنان تو، پادشاه برگزیدهٔ تو را مسخره می‌کنند و هر کجا که می‌رود، به او اهانت می‌کنند.
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
خداوند تا به ابد متبارک باد! آمین و آمین!
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!