Nehemiah 7

اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
Die Söhne Parhosch’, 2172;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
die Söhne Schephatjas, 372;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
die Söhne Arachs, 652;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
die Söhne Elams, 1254;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
die Söhne Sattus, 845;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
die Söhne Sakkais, 760;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
die Söhne Binnuis, 648;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
die Söhne Bebais, 628;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
die Söhne Asgads, 2322;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
die Söhne Adonikams, 667;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
die Söhne Bigwais, 2067;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
die Söhne Adins, 655;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
die Söhne Haschums, 328;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
die Söhne Bezais, 324;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
die Söhne Hariphs, 112;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
die Söhne Gibeons, 95;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
die Männer von Anathoth, 128;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
die Männer von Rama und Geba, 621;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
die Männer von Mikmas, 122;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
die Männer von Bethel und Ai, 123;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
die Männer von dem anderen Nebo, 52;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
die Söhne des anderen Elam, 1254;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
die Söhne Harims, 320;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
die Söhne Jerechos, 345;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
die Söhne Senaas, 3930.
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
die Söhne Immers, 1052;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
die Söhne Paschchurs, 1247;
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
die Söhne Harims, 1017.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, 74. -
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
قیروس، سیعها، فادوم،
die Söhne Keros’, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
لبانه، حجابه، شملای،
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
حانان، جدیل، حجر،
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
رآیا، رحین، نقودا؛
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
جزام، عزه، فاسیح؛
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
برقوس، سیسرا، تامح؛
die Söhne Barkos’, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
نصیح و حفطیا.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
یعله، درقون، جدیل؛
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz’, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
der Kamele 435, der Esel 6720.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.