Psalms 51

خدایا به‌خاطر محبّت پایدار خود بر من رحم کن، و از روی کرم بی‌پایانت گناهان مرا ببخش.
Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
مرا از گناهانم شست‌وشو ده و از خطاهایم پاک ساز.
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و خطاهایی را که کرده‌‌ام در نظر دارم.
Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.
J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
من از روزی که به دنیا آمدم گناهکار بودم، از همان لحظه‌ای که نطفه‌ام در رحم مادرم بسته شد، به گناه آلوده بودم.
Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
تو طرفدار صداقت و راستی هستی، پس فکر مرا از حکمت پُر ساز.
Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
گناه مرا از من دور کن تا پاک شوم. مرا بشوی تا از برف سفیدتر گردم.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.
Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
از گناهانم چشم بپوش و خطاهایم را ببخش.
Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
خدایا، دل پاک در من بیافرین و باطنم را با روح راستی تازه گردان.
O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
شادی نجات را به من بازگردان و شوق اطاعت از اوامرت را در من ایجاد نما.
Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
آنگاه احکام تو را به خطاکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو باز خواهند گشت.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
ای خدایی که نجات‌دهندهٔ من هستی، مرا از خونریزی دور کن، تا زبانم بار دیگر سرود عدالت تو را بسراید.
O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
خداوندا، به من قدرت بیان عطا فرما تا تو را ستایش کنم.
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبه‌کار را خوار نخواهی شمرد.
Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
آنگاه از قربانی‌های کامل و مناسب خشنود خواهی شد و قربانی‌های سوختنی و گاوها بر قربانگاه، قربانی خواهند شد.
Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.